Superstitions (Pomak)
Narrator: Μπασιά / Ξάνθη
Ka´na da ne ´pravi∫ (Ponak) |
Προλήψεις (Greek) | BATIL İNANÇLAR (Turkish) |
1. A´ku tu prese´t∫e ´zajek, ∫ɯ tu ´najde ´n’ækoja be´l’a. |
1. Εάν περάσει το δρόμο σου λαγός, θα σε βρει κάποιο κακό. 2. Εάν το φεγγάρι έχει στεφάνι, θα γίνει κάτι κακό (φυσική καταστροφή) τις επόμενες μέρες. |
1. Yolundan tavşan geçerse, seni bir kötülük bulacak. 2. Eğer ayın halesi varsa, gelecek günlerde kötü birşeyler (doğal afet) olacak |
F chetvurtak ne pereme
F t∫et´vɯrtɯk na Hotdʒuma´jagin ne pe´reme ´nikoga ´dripi ot se´le do plad´nina, ot’ go ´nename za ´hubavo, ´nito iz´livame vo´dɯna na ot gra´dinɯna, ´sipavame go fof ke´nefen, za da ne o´patime. Na Baj´ram nama´zɯ sa´bal’ɯjnka doko´ga da ´idat na dʒa´mijena ´mɯskine i da se ´vɯrnat ´tr’aba da sa op´rati ´drip’ne i ´tr’aba da jæ ʒe´nana preme´nena i da go ´t∫aka t∫u´l’akɯn na ka´pɯjene za da mu po´l’ubi ´rɯka, ko ne, ´nemat go za ´hubave, ne vɯr´vi ´hubave go´dinana |
Δεν κάνει να πλένουμε την Πέμπτη Την Πέμπτη και την παρασκευή δεν πλένουμε ποτέ ρούχα μέχρι το μεσημέρι, επειδή δεν το έχουμε για καλό, ούτε χύνουμε το νερό έξω στον κήπο, το πετάμε στην τουαλέτα, για να μην πάθουμε κακό. Την ημέρα του Μπαϊραμιού το πρωί ώσπου να πάνε οι άνδρες στο τζαμί και να γυρίσουν, πρέπει να έχουν πλυθεί τα ρούχα και πρέπει η γυναίκα να είναι ντυμένη με τα καλά της και να περιμένει τον άνδρα της στην αυλόπορτα για να του φυλήσει το χέρι, εάν όχι, δεν το έχουν για καλό, δε θα πάει καλά ο χρόνος. |
F t∫et´vɯrtɯk ne pe´reme Perşembe ve Cuma günleri öğleye kadar kesinlikle giysileri yıkamıyoruz, çünkü bu bizim için iyi bir şey değil, ne de suyu dışarıya bahçeye döküyoruz, bize kötü bir şey olmaması ( başımıza kötü bir şey gelmemesi ) için onu tuvalete atıyoruz. Bayram sabahı erkekler camiye gidip dönene kadar giysilerin yıkanmış olması gerekiyor ve kadının en güzel kıyafetlerini giyip avlu kapısında kocasını bekliyor olması ve onun elini öpmesi gerekiyor, eğer bunları yapmazsa uğursuzluk sayılıyor, yıl iyi geçmez. |
Kogano te boli glava
Ko´gano te ba´li ´glava, ko´gano te ba´li ko´rem, ´hod’at ta ´zbirat ´su∫ki ta te pod´t’urm’avat da si se ne opi´kala ´n’æjde, za da si se ne o´patila. |
όταν σε πονάει το κεφάλι Όταν σε πονάει το κεφάλι, όταν σε πονάει η κοιλιά, πηγαίνουν και μαζεύουν ξερά χόρτα και φύλλα και σε καπνίζουν με αυτά, να μην έχεις κατουρήσει κάπου και να πάθεις κακό. |
Kogano te bali glava Başın ağrınca, karnın ağrınca, bir yere işediysen başına kötü bir şey gelmesin diye gidip kuru ot ve yaprak topluyorlar ve bunların dumanını sana tüttürüyorlar. |
Nikoga se ne kape zhena
´Nikoga se ne ´kɯpe en´nɯ ʒe´na ko´gano ´ima ´ajba∫i, ´oti ´vikat ta ∫ɯ da o´pati, ´moʒe da um´re ot onɯ´va, ´moʒe da hi ´stane ´lo∫o. |
Δεν κάνει μπάνιο η γυναίκα Ποτέ δεν κάνει μπάνιο η γυναίκα όταν έχει περίοδο, επειδή, λένε, μπορεί κάτι να πάθει, μπορεί να πεθάνει από αυτό, να γίνει άσχημα. |
´Nikoga se ne ʒe´na Kadının adeti varken kesinlikle banyo yapmıyor, çünkü başına kötü bir şey gelebilir, bundan ölebilir, kötü olabilir, diyorlar. |