Παροιμίες (Τούρκικες)

Αφηγητής: Ayşe / Κομοτηνή

Atasözleri (Τουρκικά)

Παροιμίες (Ελληνικά) Stari dumi (Πομακικά)
1. Ağlamayan kızana meme verilmez.
2. Aleme kuyu kazan kendi düşer içine.
3. Anasına bak kızını al, hastarına bak bezini al.
4. Armudun güğnüsünü kaplumbağalar yermiş.
5. Çok söz yalansız, çok para haramsız olmaz.
6. Çok gülmenin sonu ağlamaktır.
7. Dereyi görmeden paçaları sıvama.
8. Devletli yanını kaşısa, fukara para verecek sanar.
9. Eşeğe kızıp semerden öfke alınmaz.
10. Ev alma, komşu al.
11. Fukara samanlıkta yatar, padişah rüyası görür.
12. Kasabalıyı et, köylüyü inat batırır.
13. Kurdun yavrusu gene kurt olur.
14. Olmayacak duaya amin denmez.
15. Sonradan görme, dininden dönme.
16. Meyve veren ağaç taşlanır.
17. Yerin kulağı vardır.
18. El öpmekten dudak aşınmaz.
19. Garip kuşun yuvasını Allah yapar.
20. Hocanın dediğini yap, yaptığını yapma.

1. Στο παιδί που δεν κλαίει δεν δίνουν στήθος
2. Όποιος σκάβει πηγάδι για τους άλλους πέφτει ο ίδιος μέσα
3. Κοίτα τη μάνα και πάρε την κόρη, κοίτα τη φόδρα και πάρε το ύφασμα
4. Το γινωμένο αχλάδι το τρώνε οι χελώνες [ο υπομονετικός κερδίζει]
5. Πολλά λόγια χωρίς ψέματα δεν υπάρχουν, ούτε πολλά λεφτά χωρίς χαράμι [όποιος μιλάει πολύ λέει και ψέματα, όποιος είναι πλούσιος κάνει και άνομες δουλειές]
6. Όποιος γελάει πολύ, στο τέλος κλαίει
7. Μην μαζεύεις τα μπατζάκια πριν δεις το ρυάκι
8. Αν ο πλούσιος ξύσει την πλαϊνή του πλευρά, ο φτωχός νομίζει ότι θα του δώσει λεφτά [ο φτωχός κρίνει τις κινήσεις των άλλων κατά την επιθυμία του]
9. Όταν θυμώνεις με το γάιδαρο μην ξεσπάς στο σαμάρι
10. Μην παίρνεις σπίτι, πάρε γείτονα.
11. Ο φτωχός κοιμάται στον αχυρώνα κι ονειρεύεται πως είναι σουλτάνος
12. Τον κάτοικο της κωμόπολης τον καταστρέφει το κρέας, τον χωριάτη το πείσμα
13. Και το λυκάκι πάλι λύκος είναι
14. Στην προσευχή που δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί δεν λέμε «αμήν» [δεν πρέπει να ασχολούμαστε με απραγματοποίητα σχέδια]
15. Νεόπλουτος, αλλαξόπιστος
16. Το δέντρο που δίνει φρούτα το πετροβολούν [για να πέσουν τα φρούτα: ο ικανός, ο πετυχημένος συνήθως προκαλείται]
17. Το έδαφος έχει αυτιά [και οι τοίχοι έχουν αυτιά]
18. Τα χείλη δεν διαβρώνονται από το χειροφίλημα [δεν παθαίνεις τίποτα αν παρακαλέσεις κάποιον]
19. Ο Θεός χτίζει φωλιά στο φτωχό πουλί
20. Κάνε ό,τι λέει ο χότζας, όχι ό,τι κάνει

1. ´D’ æteno a´ga ne ´plat∫e, ´tɯtka mu ne ´davat.  
2. ´Deto ko´pe ´ropka  ´drugemune, toj si ´pada ´vɯtre.
3. V´idi ´majka hi, z´emi ´momana.
V´idi has´taren, z´emi ´platnono.
4. ´Kru∫eno hi le´zeten hi go ´sadali ´ʒelvine.
5. ´Mlogo ´dumi prez lɯ´ʒa ´næma i ´mlogo pa´ri da sa ne ha´ramski ´næma.
6. ´Deto se ´mlogo ´smee, ´setne go ud´riva na ´plat∫ene.
7. Doku´ga ne ´vidi∫ ´r’akana, ne´moj vɯz´bira rɯ ´kavete.
8. Kutrit’ jæ defski t∫ul’ak, a´ga se zasɯr´bi fuka´rana, pa´ri ∫ɯ mu da´de.
9. A´ga ti se razsɯr´di na ma´gareno, ne´moj otp´lahnava na sa´maren.
10. A´ga ´zima∫ ´kɯ∫ta, nap´re∫ ´zemi kom´∫ujɯna.
11. Fuka´rɯna i faf  ´plævn’a ∫ɯ ´legne, padi´∫ahɯn  ´moʒe ´jalnɯs fof sa´nɯn da go ´vidi.
12. ´Dena jæ ot kasa´bɯ, batɯr´disava go me´sono, ´deno ja ot ´selo, batɯr´disava go i´naten.
13. ´Mɯt∫kana li´sit∫ka pak je li´sica.
14. ´Dena ´rabata ´nema da ´stane, ne´moj ´vika a´man, ne ´stanava.
15.    Ot´setn’a ag´a go ´vidi∫, ne ´moʒe∫ da mu o´bɯrne∫ ´dinen.
16. ´Deno je´mi∫ ´rada, po´fɯrnet mu ´kamene.
17. I ze´mæna ´ima ´u∫i da te ´t∫ue.
18. Deno ´l’ubi ´rɯka, ´nema mu ´stanat ´n’akna ´bɯrnine.
19. ´Deno te ´pilence ga´rip, A´llah mu ´pravi ´kɯ∫tana.
20. Ka´nano ti ´vika ´hodʒata, ti go ´pravi, ka´nano ´pravi, ti go ne´moj ´pravi.